casdschool-CSBPP.

Circle time as a funny way to learn English.

 

El circle time es una rutina que se realiza a diario con los estudiantes para acercarlos a la segunda lengua (inglés), se pretende generar un hábito en los niños y niñas a través de diferentes actividades que estimulan la atención, la percepción  y la memoria.

 

Every day routine.

The facilitators reinforce specifical topics through these 10 steps.

 

1.    Greeting ( formal greeting    Good morning- good afternoon)   D

2.    Daily prayer .  ( the teacher adapts according    with  school beliefs) D

3.    What day is it today?   ( past- present  and future using verb to be) D

4.    The days of the week (nursery song) M-F

5.    Months of the year   ( nursery song)  T-Th

6.    What´s the weather like today?  (nursery song) D

7.    School rules- school agreements  M-W-F

8.    Ordinal and cardinal numbers.  F

 

 

D-  daily

M- Mondays

T- Tuesdays

W- Wednesday

TH- Thursday

F- Friday.

 

CASD SCHOOL PROJECT.

 

 

 

 

 

¿Qué es bilinguismo?

 

 

El Bilingüismo es la capacidad de una persona para utilizar indistintamente dos lenguas en cualquier situación comunicativa y con la misma eficacia comunicativa.1 Existen concepciones discrepantes sobre qué condiciones exactas deben darse para que un ser o un grupo humano, una institución o una sociedad pueda considerarse bilingüe.

En la última década el concepto de bilingüismo se enmarca en el de multilingüismo, que es la capacidad que tiene todo ser humano de aprender más de una lengua y cómo éstas actúan entre sí y se apoyan unas a otras en los procesos de adquisición y/o aprendizaje de las mismas.

 

Tipos de bilingüismo

Para categorizar al bilingüe, Etxebarría Arostegui (1995: 15-18) considera tres rasgos básicos: la autonomía de los códigos, la alternancia sin problemas de los códigos y la capacidad de expresar los mismos contenidos en ambos sistemas lingüísticos.2

Y distingue los siguientes tipos de blingüismo:3

Según la relación entre lenguaje y pensamiento:

  • Bilingües compuestos: Personas criadas desde la infancia en un entorno doméstico bilingüe.
  • Bilingües coordinados: Personas que aprenden el segundo idioma algo más tarde.

Según la competencia lingüística:

  • Bilingües equilibrados: Dominio similar de las dos lenguas.
  • Bilingües dominantes: Predominio de una lengua sobre la otra en cuanto a su dominio.

Según la edad de adquisición:

  • Bilingües de infancia: Adquisición simultánea de las dos lenguas (entorno doméstico bilingüe), o adquisición de las dos lenguas de forma consecutiva. Un ejemplo de esto último sería el traslado de la familia del niño a un país con uso de una lengua distinta.
  • Bilingües de adolescencia: Cuando se adquiere después de la pubertad.
  • Bilingües de edad adulta: Cuando se adquiere a partir de los veinte años.

Según las relaciones de estatus sociocultural de las dos lenguas:

  • Bilingües aditivos: Cuando las dos lenguas tienen un mismo estatus sociocultural.
  • Bilingües sustractivos: Cuando una de las dos lenguas posee un mayor estatus sociocultural que otra, es decir, está mejor valorada. (ver diglosia)

Según la pertenencia y la identidad culturales:

  • Bilingües aculturados: Aquellas personas que renuncian a su cultura de origen y adoptan la cultura de la segunda lengua.
  • Bilingües monoculturales: Aquellas personas que se identifican únicamente con un grupo cultural a pesar de hablar las dos lenguas.
  • Bilingües biculturales: Aquellas personas que se identifican positivamente con los grupos culturales de ambas lenguas, y se reconocen como miembros en dichos grupos.

Según el uso lingüístico:

  • En función de en qué ámbitos usa las lenguas (familiar, profesional, escolar, comunidades concretas, etc.).

Vez Jeremías (1988:194), a su vez, distingue tres tipos de bilingüismo:4

  • Bilingüismo horizontal: Situaciones en que dos lenguas diferentes poseen un mismo estatus, tanto a nivel familiar como oficial.
  • Bilingüismo oficial: Conocido como diglosia
  • Bilingüismo diagonal: Situación en que además de la lengua oficial, se utiliza un dialecto o lengua no emparentado directamente con aquella.